Prophecy 1944
I will not stay. I will go to faraway places
—I am not certain where--
To use the results of karma from the past.
The cuckoo bird comes to Tibet in the springtime.
On a day when a sad melody is sung six times,
This scenario will occur: People who depend on me will think,
“Where is the man, Rigdröl now?”[1]
Isn’t it sad for all of you who depend on me?
The one called Rigdröl is famous far and wide.
People will be saying, “He is not there, and we’re not sure where he is.”
In its heart, the duck relied on the lake
But the shameless lake brought ice, its partner, and became sealed.
In its heart, the white lion trusted the snowy mountain
But the beautiful white snowy mountain invited sunlight as a partner.
Now I won’t say much. It is just a joke!
But when the two, a joke and a noble meaning, are joined together, in the year hosted by the bird at the time of capturing victory,
I have prayed that we’d meet together happily and joyfully.
Bschu drug pa rig pa’i dor je’i gsung ‘bum, op. cit. Translation by Geshe Dawa Gyaltsen in: Wong, Sylvia: Karmapa Prophecies, Edition Rabsel 2016.
I will not stay. I will go to faraway places
—I am not certain where--
To use the results of karma from the past.
The cuckoo bird comes to Tibet in the springtime.
On a day when a sad melody is sung six times,
This scenario will occur: People who depend on me will think,
“Where is the man, Rigdröl now?”[1]
Isn’t it sad for all of you who depend on me?
The one called Rigdröl is famous far and wide.
People will be saying, “He is not there, and we’re not sure where he is.”
In its heart, the duck relied on the lake
But the shameless lake brought ice, its partner, and became sealed.
In its heart, the white lion trusted the snowy mountain
But the beautiful white snowy mountain invited sunlight as a partner.
Now I won’t say much. It is just a joke!
But when the two, a joke and a noble meaning, are joined together, in the year hosted by the bird at the time of capturing victory,
I have prayed that we’d meet together happily and joyfully.
Bschu drug pa rig pa’i dor je’i gsung ‘bum, op. cit. Translation by Geshe Dawa Gyaltsen in: Wong, Sylvia: Karmapa Prophecies, Edition Rabsel 2016.